Skip to main content
  1. Blogs/

Sonnet 116

·294 words·1 min· ·
Share Sonnet-116 Share
Author
大大的小蜗牛
机会总是垂青于有准备的人!
Table of Contents

Sonnet 116
#

William Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fix`ed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand’ring bark,
Whose worth’s unknown, although his heighth be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Chinese:
我绝不承认两颗真心的结合
有任何障碍。这样的爱不是真爱
若是遇有变节的机会就改变,
或是被强势剥离就屈服:
哦,那不是爱!爱是坚定的烽火,
凝视着狂涛而不动摇;
爱是向导迷航船只的明星,
高度可测,实价无量。
爱不受时光影响,即使红唇粉颊
终会被岁月的镰刀砍伐;
爱不随分分秒秒、日日月月改变,
爱不畏时间磨炼,直到末日尽头。
如果有人可证明我所解不实,
我从未写过,而无人曾真爱过。


Load Giscus
or